Un poema bellísimo que merecería ser antologado en una versión en inglés de "Tu sangre en mis venas: Poemas al padre". El padre de Lee, por cierto, fue el médico personal de Mao Zedong... hasta que tuvo que huir con su familia a Indonesia y eventualmente a Estados Unidos.
Una cita de The Poetry Foundation:
Lee has said that he considers every poem to be a “descendent of God.” When asked about flawed poems by Poets and Writers, Lee explained: “There are great poems that have flaws. There are failures of perception, failures of understanding, but those flaws become a part of the poem’s integrity, so I still feel that those poems are descendants of God. But if a poem isn’t even good enough to be a poem, I don’t think it’s descended from God: [If] there is no “I” [as in Martin Buber’s I and Thou], there is no God. The ‘Me’ talking about ‘Me’—that’s not enough.”
(via) |
No hay comentarios:
Publicar un comentario