lunes, 28 de febrero de 2022

#59 To Winter (Claude McKay)

 Ya se acaba febrero y se avecina la primavera. Amo la primavera y más en en la Capital, que florece espléndidamente. Pero la primavera llama a salir, dejar los libros, vestirse como los lirios del campo y no hacer más que beber el sol y dar gloria a Dios tan sólo siendo. No es difícil ser "productivo", hacer, cuando hay calm love and soulful snows, pero la primavera es gratuidad, es poesía, y ay, necesito aún el apoyo del invierno.

(via)

TO WINTER

Stay, season of calm love and soulful snows!

There is a subtle sweetness in the sun,

The ripples on the stream’s breast gaily run,

The wind more boisterously by me blows,

And each succeeding day now longer grows.

The birds a gladder music have begun,

The squirrel, full of mischief and of fun,

From maple’s topmost branch the brown twig throws.

I read these pregnant signs, know what they mean:

I know that thou art making ready to go.

Oh stay! I fled a land where fields are green

Always, and palms wave gently to and fro,

And winds are balmy, blue brooks ever sheen,

To ease my heart of its impassioned woe.

No hay comentarios:

Publicar un comentario